オール・スターの成績(171)
MLB記事を読む・その12
Major League Baseball の英語の記事を原文のまま読めるようになるように、その語彙や慣用的表現,文法を勉強しようとする記事です。
07/03/2006 8:56 PM ET
Mailbag: Ichiro hits count, only in game
By Corey Brock / MLB.com
Mailbag: 文字通りには、郵便の入った袋のこと。ここでは、読者の質問に専門家が答えるコラムの名。
Ichiro hits count... の意味は最後に検討する。
Do any of the hits Ichiro collects in the All-Star Game count toward his season numbers? -- Kara M., Richland, Wash.
collect: 記録する。本来「集める」という意味だが、ここでは、記録の要素として安打を重ねる意味で使っている。
count toward: 数えられる。記録に含まれる。
season numbers: 1年の公式記録
オール・スターでの成績が年間記録に数えられるかという質問である。質問者のアドレスの Wash. は Washington, D. C. でなく、State of Washington のことだから、マリナーズの地元のフアンである。
No matter how well Ichiro Suzuki does in the 77th All-Star Game on July 11 in Pittsburgh, none of his statistics will apply toward his regular-season totals.
No matter how well ...: どんなに好成績をあげても。譲歩節 (concessive clause) として、高校で習いましたね。
apply toward: 上でcount toward といったのと同じ。同義語を使って、なるべく同じ語を使わないのが英語のスタイル。
the 77th All-Star Game on July 11 in Pittsburgh: 今年は7月11日に Pittsburgh, Pennsylvania で行われる。ピッツバーグは National League のPirates の本拠地である。このように、関連した情報を適宜入れていくのが英語の記事のスタイルである。
The same is the case for any type of statistics compiled in postseason play. In case you're wondering, Ichiro has three hits in All-Star Games -- one each in 2001, 2004 and 2005. He had a two-run single last year off Livan Hernandez in the All-Star Game played in Detroit.
The same is the case for: 同じことは~についてもいえる。
postseason: いわゆるポストシーズンは、MLBの場合、Division Series, League Championship Series, World Series と絞り込まれていく。日本のパシフィック・リーグのプレーオフも一種のポストシーズンである。post は「~の後の」の意味を与える接頭辞。
In case you’re wondering: 君が疑問に思うかも知れないことに答えておくと
参考:Take your umbrella in case it rains. (雨が降るといけないので傘を持っていきなさい。)
two-run single: 2打点付きのシングル・ヒット
Livan Hernandez: Washington Nationals の投手
off: ~からの意味の前置詞。前回の記事(167)では、off of を使っていた。
戻って、見出しの英語を検討しよう。
Ichiro hits count, only in game.
「イチローのヒットはカウントされる(役割を果たす)、ただし試合の中で。(統計ではカウントされない)」という意味か?もっとも、オールスターの記録は、それとして残るので、まったく無駄になるというわけではない。
Major League Baseball の英語の記事を原文のまま読めるようになるように、その語彙や慣用的表現,文法を勉強しようとする記事です。
07/03/2006 8:56 PM ET
Mailbag: Ichiro hits count, only in game
By Corey Brock / MLB.com
Mailbag: 文字通りには、郵便の入った袋のこと。ここでは、読者の質問に専門家が答えるコラムの名。
Ichiro hits count... の意味は最後に検討する。
Do any of the hits Ichiro collects in the All-Star Game count toward his season numbers? -- Kara M., Richland, Wash.
collect: 記録する。本来「集める」という意味だが、ここでは、記録の要素として安打を重ねる意味で使っている。
count toward: 数えられる。記録に含まれる。
season numbers: 1年の公式記録
オール・スターでの成績が年間記録に数えられるかという質問である。質問者のアドレスの Wash. は Washington, D. C. でなく、State of Washington のことだから、マリナーズの地元のフアンである。
No matter how well Ichiro Suzuki does in the 77th All-Star Game on July 11 in Pittsburgh, none of his statistics will apply toward his regular-season totals.
No matter how well ...: どんなに好成績をあげても。譲歩節 (concessive clause) として、高校で習いましたね。
apply toward: 上でcount toward といったのと同じ。同義語を使って、なるべく同じ語を使わないのが英語のスタイル。
the 77th All-Star Game on July 11 in Pittsburgh: 今年は7月11日に Pittsburgh, Pennsylvania で行われる。ピッツバーグは National League のPirates の本拠地である。このように、関連した情報を適宜入れていくのが英語の記事のスタイルである。
The same is the case for any type of statistics compiled in postseason play. In case you're wondering, Ichiro has three hits in All-Star Games -- one each in 2001, 2004 and 2005. He had a two-run single last year off Livan Hernandez in the All-Star Game played in Detroit.
The same is the case for: 同じことは~についてもいえる。
postseason: いわゆるポストシーズンは、MLBの場合、Division Series, League Championship Series, World Series と絞り込まれていく。日本のパシフィック・リーグのプレーオフも一種のポストシーズンである。post は「~の後の」の意味を与える接頭辞。
In case you’re wondering: 君が疑問に思うかも知れないことに答えておくと
参考:Take your umbrella in case it rains. (雨が降るといけないので傘を持っていきなさい。)
two-run single: 2打点付きのシングル・ヒット
Livan Hernandez: Washington Nationals の投手
off: ~からの意味の前置詞。前回の記事(167)では、off of を使っていた。
戻って、見出しの英語を検討しよう。
Ichiro hits count, only in game.
「イチローのヒットはカウントされる(役割を果たす)、ただし試合の中で。(統計ではカウントされない)」という意味か?もっとも、オールスターの記録は、それとして残るので、まったく無駄になるというわけではない。
"オール・スターの成績(171)" へのコメントを書く